Софья Ефимова
"Сфумато", хореограф Рашид Урамдан, Компания L’A, Франция. Спектакль показан на фестивале "Территория" в Москве
Музыкально-хореографический спектакль «Сфумато» открыл в этом году международный фестиваль «Территория». В живописи термином «сфумато» называют технику смягчения контуров и границ фигур, что позволяет передать окружающий предметы воздух, создать дымчатость, размытость очертаний. Герои спектакля существуют в пространстве жары, влаги, проливных дождей и туманов, границы между которыми едва очерчены с помощью танца Рашида Урамдана, работы драматурга Сони Кьямбретто (текст на русском языке читала Чулпан Хаматова) и композитора Жана-Батиста Жюльена. Премьера спектакля во Франции состоялась в 2012 году.
«Сфумато» - это размышление о том, что сегодня наша планета находится на пороге экологической катастрофы. Это рассказ о бедствии XXI века – экологических беженцах. Природа, в которой первобытное общество находило укрытие и дом, становится враждебна человеку и губит его.
«Тайга отступает... вода поднимается... ледники тают», - эти слова открывают спектакль. Сцена окутана дымом. На полу на боку лежит женщина, чуть поодаль от нее, также на полу, сидит мужчина. Кажется, будто дым идет из их тел. Они неподвижны. Дым усиливается, становится тяжело дышать. Режет горло. Дымовая завеса окутывает находящихся на сцене людей, заполняет пространство. Актеров уже практически не видно. Что это? Близость экологической катастрофы? Токсичные испарения большого города? Прерывистый ритм музыки Жюльена увеличивает чувство тревоги: то плавные, то резкие переходы от диссонанса к консонансу, набор повторяющихся аккордов и нот, внезапные скачки от нижней октавы к верхней. Так же, как и дым, музыка раздражает чувствительность, заставляя переживать еще до того, как мы понимаем причину этого переживания. Декорации на сцене практически отсутствуют (сценография Сильвена Жиродо): это дым, сменяющийся проливным дождем, и большой черный рояль. Минимум слов, которые в этом спектакле на так важны: слова становятся фоном происходящего.
Ураган
Работа Урамдана наполнена воздухом с первых слов, которые произносит голос за сценой: «Очень жарко, очень влажно. Я люблю спать голой, но я не могу, потому что если будет ураган, то я окажусь совершенно голой перед соседями, потому что если будет ураган, нужно будет покинуть квартиру... Я всегда хотела выйти замуж. Сделать татуировку – одну на двоих. Построить наш воздушный домик... Когда случится катастрофа, я не хочу быть одна». В это время танцовщица на сцене кружится все быстрее и быстрее, заполняя собой пространство, словно сама хочет стать ураганом. Она одна. Ритм затягивает ее сильнее, ее движения становятся жестче, механистичнее. Этот танец гипнотизирует. К ней присоединяются другие танцовщики. Первая часть заканчивается ливнем.
Проливные дожди
Эта часть начинается с видеопроекций, в которых крупным планом по очереди показаны лица людей. Это жители деревень. В результате засухи, проливных дождей и голода они вынуждены покинуть деревню, в которой больше невозможно жить. Они не хотят уходить. Но нужно идти – туда, где можно выжить. В их деревнях не растет рис. Им нечего есть. Люди теряют свои корни. Урбанистическое общество стремится овладеть природой, адаптировать ее к своим потребностям, «вырубая горы, чтобы расширить город», а природный человек вынужден бежать и обречен на гибель. Человек становится враждебен человеку. Полицейские до смерти избивают деревенских жителей.
На сцене дождь стеной, кругом вода. Танец. Вода отражается повсюду – на светлом потолке зрительного зала, на люстре, на черной стене в глубине сцены. Танцовщики, мокрые насквозь, кружатся под дождем под звуки рояля. Вероятно, они пытаются передать тщетность человеческих стремлений противостоять природе. Они похожи на героев компьютерной игры. Свет отлажен так, что оптически возникает эффект замедленной съемки (художник по свету Стефан Грайо). В своем танце они напоминают запрограммированных роботов: движения замедляются, приобретают механичность. Внезапно сцена пустеет, и появляется танцовщик, который под звуки затихающего рояля каблуками по лужам отбивает чечетку и, дождавшись когда музыка совсем затихнет, исполняет соло из мюзикла «Поющие под дождем». Зрелище завораживает ритмичностью и целостностью, и, кажется, что когда ничего не остается, остается танец – и это и есть счастье: «and I’m happy... again». Или рассказ о хиппи Джорджии. Сентябрь 2016 года, северо-запад США. Джорджия живет в красивом доме недалеко от побережья Тихого океана. Окна дома выходят на поляну, где она видит крепких, красивых оленей. Каждый день она бегает: бежит все дальше и дальше, бежит до берега океана. Ее беспокоят волны. Ей кажется, что они стали больше, жестче, тяжелее. Она делится своими мыслями с местными серфингистами, но они не замечают перемен. Хиппи Джорджия чувствует чуть больше, чем другие. Она – одна из мудрейших людей на земле. У нее бывают видения. У нее развита интуиция. Она видит, что однажды мир будет поделен на две части: с одной стороны будет зло, с другой – добро.
Ностальгия
«Озера и водопады, скалы, вулканы, настоящий снег, белый заяц, белый волк...» - это перечисление подводит итог под первыми двумя частями и объединяет их. С одной стороны, в этом странном танце показаны упадок и разложение цивилизации, приближающаяся гибель планеты, экологическая катастрофа. С другой, по-прежнему есть человек – тот, который танцует. Один человек превращается в машину-робота с набором функций и механических действий, другой человек вымирает, вырождается. Общество теряет человечность: полицейские – «стражи порядка» - избивают аборигенов, не желающих покидать свои дома; государство, разрушающее природу ради увеличения городов и агломераций, больше не принимает человека. Люди вынуждены покидать свои дома – так они становятся экологическими беженцами: природа не в силах противостоять человеческой деятельности, и она начинает действовать против человека, убивая его, пока он не убьет планету.
Фото Jacques Hoepffner
Софья Ефимова - журналист, филолог, компаративист. Окончила журфак МГУ (2011), магистратуру Сорбонны по сравнительному литературоведению (2014). Занимается изучением восприятия театра французского драматурга, актера и режиссера Саша Гитри (1885-1957) во Франции и России. Переводит пьесы Гитри на русский язык.